the topic 2023-01-28_02-08
the topic 2023-01-28_02-08
1--
专家建议对 50 万以上存款征收利息税刺激消费,这一举措能促消费吗?
1 月 24 日,认证为四川农业大学经济学教授的一位网友发布了一篇文章,题为「对 50 万以上存款征收高额利息税,促消费的最佳途径」。专家建议对 50 万以上存款征收利息税
1--
Experts suggest that interest tax be imposed on deposits of more than 500,000 yuan to stimulate consumption. Can this measure promote consumption?
On January 24, a netizen certified as a professor of economics at Sichuan Agricultural University published an article titled "Imposing high interest taxes on deposits of more than 500,000 yuan, the best way to promote consumption." Experts recommend taxing interest on deposits above $500,000
1--
Los expertos sugieren que se imponga un impuesto sobre los intereses a los depósitos de más de 500.000 yuanes para estimular el consumo ¿Puede esta medida promover el consumo?
El 24 de enero, un internauta certificado como profesor de economía en la Universidad Agrícola de Sichuan publicó un artículo titulado "Imponer impuestos de alto interés sobre depósitos de más de 500.000 yuanes, la mejor manera de promover el consumo". Los expertos recomiendan gravar los intereses de los depósitos superiores a $500,000
1--
Les experts suggèrent d'imposer une taxe sur les intérêts sur les dépôts de plus de 500 000 yuans pour stimuler la consommation. Cette mesure peut-elle favoriser la consommation ?
Le 24 janvier, un internaute certifié professeur d'économie à l'Université agricole du Sichuan a publié un article intitulé « Imposer des taux d'intérêt élevés sur les dépôts de plus de 500 000 yuans, le meilleur moyen de promouvoir la consommation ». Les experts recommandent de taxer les intérêts sur les dépôts supérieurs à 500 000 $
专家建议对 50 万以上存款征收利息税刺激消费,这一举措能促消费吗?
1 月 24 日,认证为四川农业大学经济学教授的一位网友发布了一篇文章,题为「对 50 万以上存款征收高额利息税,促消费的最佳途径」。专家建议对 50 万以上存款征收利息税
1--
Experts suggest that interest tax be imposed on deposits of more than 500,000 yuan to stimulate consumption. Can this measure promote consumption?
On January 24, a netizen certified as a professor of economics at Sichuan Agricultural University published an article titled "Imposing high interest taxes on deposits of more than 500,000 yuan, the best way to promote consumption." Experts recommend taxing interest on deposits above $500,000
1--
Los expertos sugieren que se imponga un impuesto sobre los intereses a los depósitos de más de 500.000 yuanes para estimular el consumo ¿Puede esta medida promover el consumo?
El 24 de enero, un internauta certificado como profesor de economía en la Universidad Agrícola de Sichuan publicó un artículo titulado "Imponer impuestos de alto interés sobre depósitos de más de 500.000 yuanes, la mejor manera de promover el consumo". Los expertos recomiendan gravar los intereses de los depósitos superiores a $500,000
1--
Les experts suggèrent d'imposer une taxe sur les intérêts sur les dépôts de plus de 500 000 yuans pour stimuler la consommation. Cette mesure peut-elle favoriser la consommation ?
Le 24 janvier, un internaute certifié professeur d'économie à l'Université agricole du Sichuan a publié un article intitulé « Imposer des taux d'intérêt élevés sur les dépôts de plus de 500 000 yuans, le meilleur moyen de promouvoir la consommation ». Les experts recommandent de taxer les intérêts sur les dépôts supérieurs à 500 000 $
Re: the topic 2023-01-28_02-08
2--
韩国将中国公民赴韩短期签证暂停签发期限延至 2 月 28 日,哪些信息值得关注?
据韩联社,韩国中央灾难安全对策本部 1 月 27 日表示,将延长针对中国公民的暂停签发赴韩短期签证措施至 2 月 28 日,但也可能视情况重启短期签证签发工作。 韩国政府从 1 月 2 日起暂停签发中国公民赴韩短期签证,但有外交、公务、必要商务需求和人道主义事由等情况除外。原措施期限截至 1 月 31 日。 在 1 月 16 日的外交部例行记者会上,外交部发言人汪文斌就签证相关问题表示,中方始终认为,各国防疫措施应当科学适度,不应影响国家间正常人员交往与交流合作,不应采取歧视性做法,不应借机搞政治操弄。 「我们希望有关国家以科学态度,本着相互尊重的精神,尽快取消针对中国的歧视性限制措施,同中方一道,为恢复正常人员交往和交流合作作出努力。」汪文斌说。韩国将中国公民赴韩短期签证暂停签发期限延至 2 月 28 日(界面新闻)
2--
South Korea has extended the suspension of the issuance of short-term visas for Chinese citizens to South Korea until February 28. What information deserves attention?
According to Yonhap News Agency, South Korea’s Central Disaster Safety Countermeasure Headquarters stated on January 27 that it will extend the suspension of short-term visa issuance for Chinese citizens to South Korea until February 28, but it may also restart short-term visa issuance work depending on the situation. The South Korean government has suspended the issuance of short-term visas for Chinese citizens to South Korea from January 2, except for diplomatic, official, necessary business needs and humanitarian reasons. The original measure expired on January 31. At the regular press conference of the Ministry of Foreign Affairs on January 16, Wang Wenbin, spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs, stated on visa-related issues that China always believes that the epidemic prevention measures of various countries should be scientific and appropriate, and should not affect normal personnel exchanges and cooperation between countries. Discriminatory practices should not be used to engage in political manipulation. "We hope that the countries concerned will remove the discriminatory restrictive measures against China as soon as possible with a scientific attitude and in the spirit of mutual respect, and work together with China to resume normal personnel exchanges, exchanges and cooperation," Wang Wenbin said. South Korea extends the suspension of short-term visas for Chinese citizens to South Korea until February 28 (Interface News)
2--
Corea del Sur ha extendido la suspensión de la emisión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero. ¿Qué información merece atención?
Según la Agencia de Noticias Yonhap, la Sede Central de Contramedidas de Seguridad en Desastres de Corea del Sur declaró el 27 de enero que extenderá la suspensión de la emisión de visas a corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero, pero también puede reiniciar el trabajo de emisión de visas a corto plazo. dependiendo de la situación. El gobierno de Corea del Sur suspendió la emisión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur a partir del 2 de enero, excepto por necesidades diplomáticas, oficiales, comerciales necesarias y razones humanitarias. La medida original expiró el 31 de enero. En la conferencia de prensa regular del Ministerio de Relaciones Exteriores el 16 de enero, Wang Wenbin, portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, declaró sobre temas relacionados con visas que China siempre cree que las medidas de prevención de epidemias de varios países deben ser científicas y apropiadas. y no debe afectar los intercambios normales de personal y la cooperación entre países. Las prácticas discriminatorias no deben utilizarse para participar en la manipulación política. "Esperamos que los países involucrados eliminen las medidas restrictivas discriminatorias contra China lo antes posible con una actitud científica y un espíritu de respeto mutuo, y trabajen junto con China para reanudar los intercambios de personal, los intercambios y la cooperación normales", dijo Wang Wenbin. . Corea del Sur extiende la suspensión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero (Interface News)
2--
La Corée du Sud a prolongé la suspension de la délivrance de visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février. Quelles informations méritent notre attention ?
Selon l'agence de presse Yonhap, le siège central sud-coréen des contre-mesures de sécurité en cas de catastrophe a déclaré le 27 janvier qu'il prolongerait la suspension de la délivrance de visas à court terme pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février, mais qu'il pourrait également reprendre les travaux de délivrance de visas à court terme. Dépendant de la situation. Le gouvernement sud-coréen a suspendu la délivrance de visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud à partir du 2 janvier, sauf pour des raisons diplomatiques, officielles, commerciales nécessaires et des raisons humanitaires. La mesure initiale a expiré le 31 janvier. Lors de la conférence de presse régulière du ministère des Affaires étrangères le 16 janvier, Wang Wenbin, porte-parole du ministère des Affaires étrangères, a déclaré sur les questions liées aux visas que la Chine est toujours convaincue que les mesures de prévention des épidémies de divers pays doivent être scientifiques et appropriées, et ne devrait pas affecter les échanges normaux de personnel et la coopération entre les pays. Les pratiques discriminatoires ne devraient pas être utilisées pour se livrer à des manipulations politiques. "Nous espérons que les pays concernés supprimeront dès que possible les mesures restrictives discriminatoires à l'encontre de la Chine avec une attitude scientifique et dans un esprit de respect mutuel, et travailleront avec la Chine pour reprendre les échanges de personnel, les échanges et la coopération normaux", a déclaré Wang Wenbin. . La Corée du Sud prolonge la suspension des visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février (Interface News)
韩国将中国公民赴韩短期签证暂停签发期限延至 2 月 28 日,哪些信息值得关注?
据韩联社,韩国中央灾难安全对策本部 1 月 27 日表示,将延长针对中国公民的暂停签发赴韩短期签证措施至 2 月 28 日,但也可能视情况重启短期签证签发工作。 韩国政府从 1 月 2 日起暂停签发中国公民赴韩短期签证,但有外交、公务、必要商务需求和人道主义事由等情况除外。原措施期限截至 1 月 31 日。 在 1 月 16 日的外交部例行记者会上,外交部发言人汪文斌就签证相关问题表示,中方始终认为,各国防疫措施应当科学适度,不应影响国家间正常人员交往与交流合作,不应采取歧视性做法,不应借机搞政治操弄。 「我们希望有关国家以科学态度,本着相互尊重的精神,尽快取消针对中国的歧视性限制措施,同中方一道,为恢复正常人员交往和交流合作作出努力。」汪文斌说。韩国将中国公民赴韩短期签证暂停签发期限延至 2 月 28 日(界面新闻)
2--
South Korea has extended the suspension of the issuance of short-term visas for Chinese citizens to South Korea until February 28. What information deserves attention?
According to Yonhap News Agency, South Korea’s Central Disaster Safety Countermeasure Headquarters stated on January 27 that it will extend the suspension of short-term visa issuance for Chinese citizens to South Korea until February 28, but it may also restart short-term visa issuance work depending on the situation. The South Korean government has suspended the issuance of short-term visas for Chinese citizens to South Korea from January 2, except for diplomatic, official, necessary business needs and humanitarian reasons. The original measure expired on January 31. At the regular press conference of the Ministry of Foreign Affairs on January 16, Wang Wenbin, spokesperson of the Ministry of Foreign Affairs, stated on visa-related issues that China always believes that the epidemic prevention measures of various countries should be scientific and appropriate, and should not affect normal personnel exchanges and cooperation between countries. Discriminatory practices should not be used to engage in political manipulation. "We hope that the countries concerned will remove the discriminatory restrictive measures against China as soon as possible with a scientific attitude and in the spirit of mutual respect, and work together with China to resume normal personnel exchanges, exchanges and cooperation," Wang Wenbin said. South Korea extends the suspension of short-term visas for Chinese citizens to South Korea until February 28 (Interface News)
2--
Corea del Sur ha extendido la suspensión de la emisión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero. ¿Qué información merece atención?
Según la Agencia de Noticias Yonhap, la Sede Central de Contramedidas de Seguridad en Desastres de Corea del Sur declaró el 27 de enero que extenderá la suspensión de la emisión de visas a corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero, pero también puede reiniciar el trabajo de emisión de visas a corto plazo. dependiendo de la situación. El gobierno de Corea del Sur suspendió la emisión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur a partir del 2 de enero, excepto por necesidades diplomáticas, oficiales, comerciales necesarias y razones humanitarias. La medida original expiró el 31 de enero. En la conferencia de prensa regular del Ministerio de Relaciones Exteriores el 16 de enero, Wang Wenbin, portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores, declaró sobre temas relacionados con visas que China siempre cree que las medidas de prevención de epidemias de varios países deben ser científicas y apropiadas. y no debe afectar los intercambios normales de personal y la cooperación entre países. Las prácticas discriminatorias no deben utilizarse para participar en la manipulación política. "Esperamos que los países involucrados eliminen las medidas restrictivas discriminatorias contra China lo antes posible con una actitud científica y un espíritu de respeto mutuo, y trabajen junto con China para reanudar los intercambios de personal, los intercambios y la cooperación normales", dijo Wang Wenbin. . Corea del Sur extiende la suspensión de visas de corto plazo para ciudadanos chinos a Corea del Sur hasta el 28 de febrero (Interface News)
2--
La Corée du Sud a prolongé la suspension de la délivrance de visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février. Quelles informations méritent notre attention ?
Selon l'agence de presse Yonhap, le siège central sud-coréen des contre-mesures de sécurité en cas de catastrophe a déclaré le 27 janvier qu'il prolongerait la suspension de la délivrance de visas à court terme pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février, mais qu'il pourrait également reprendre les travaux de délivrance de visas à court terme. Dépendant de la situation. Le gouvernement sud-coréen a suspendu la délivrance de visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud à partir du 2 janvier, sauf pour des raisons diplomatiques, officielles, commerciales nécessaires et des raisons humanitaires. La mesure initiale a expiré le 31 janvier. Lors de la conférence de presse régulière du ministère des Affaires étrangères le 16 janvier, Wang Wenbin, porte-parole du ministère des Affaires étrangères, a déclaré sur les questions liées aux visas que la Chine est toujours convaincue que les mesures de prévention des épidémies de divers pays doivent être scientifiques et appropriées, et ne devrait pas affecter les échanges normaux de personnel et la coopération entre les pays. Les pratiques discriminatoires ne devraient pas être utilisées pour se livrer à des manipulations politiques. "Nous espérons que les pays concernés supprimeront dès que possible les mesures restrictives discriminatoires à l'encontre de la Chine avec une attitude scientifique et dans un esprit de respect mutuel, et travailleront avec la Chine pour reprendre les échanges de personnel, les échanges et la coopération normaux", a déclaré Wang Wenbin. . La Corée du Sud prolonge la suspension des visas de courte durée pour les citoyens chinois en Corée du Sud jusqu'au 28 février (Interface News)
Re: the topic 2023-01-28_02-08
3--
《狂飙》中对于高启强这样的黑社会是不是美化了?
只说人物,不上升到演员。因为很多观众会对高启强产生同情,但是他手里就是实打实的有很多人命。
3--
Did "Hurricane" beautify the underworld like Gao Qiqiang?
Only talk about characters, not actors. Because many viewers will sympathize with Gao Qiqiang, but he actually has a lot of lives in his hands.
3--
¿"Hurricane" embelleció el inframundo como Gao Qiqiang?
Solo habla de personajes, no de actores. Porque muchos espectadores simpatizarán con Gao Qiqiang, pero en realidad tiene muchas vidas en sus manos.
3--
"Hurricane" a-t-il embelli le monde souterrain comme Gao Qiqiang ?
Ne parlez que des personnages, pas des acteurs. Parce que de nombreux téléspectateurs sympathiseront avec Gao Qiqiang, mais il a en fait beaucoup de vies entre ses mains.
《狂飙》中对于高启强这样的黑社会是不是美化了?
只说人物,不上升到演员。因为很多观众会对高启强产生同情,但是他手里就是实打实的有很多人命。
3--
Did "Hurricane" beautify the underworld like Gao Qiqiang?
Only talk about characters, not actors. Because many viewers will sympathize with Gao Qiqiang, but he actually has a lot of lives in his hands.
3--
¿"Hurricane" embelleció el inframundo como Gao Qiqiang?
Solo habla de personajes, no de actores. Porque muchos espectadores simpatizarán con Gao Qiqiang, pero en realidad tiene muchas vidas en sus manos.
3--
"Hurricane" a-t-il embelli le monde souterrain comme Gao Qiqiang ?
Ne parlez que des personnages, pas des acteurs. Parce que de nombreux téléspectateurs sympathiseront avec Gao Qiqiang, mais il a en fait beaucoup de vies entre ses mains.