the topic 2022-12-26_13-03

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

11--
大批移民平安夜被丢在美副总统家门口,白宫怒批「是一场残酷、危险且可耻的表演」,如何看待此事?

据美国有线电视新闻网(CNN)、《华盛顿邮报》等美媒 12 月 25 日报道,在平安夜当天,来自得州的几辆满载移民的公共大巴停在了美国副总统哈里斯在华盛顿特区的住所前。在这个美国首都有记录以来最冷的圣诞夜,一些只穿着 t 恤的移民被迫从车上走下来,然后被当地志愿者带去教堂,获取食物和庇护。 目前尚不清楚是谁将移民送到哈里斯的家门口,但包括 CNN 等美媒均指出,得州共和党籍州长阿博特有将移民「甩」到了哈里斯家外的历史,美国全国公共广播电台(NPR)还称,这显然是得州官员和拜登政府就移民政策不断升级的斗争中的最新一起。而白宫发言人也将其归咎于阿博特,称这些大巴是在没有与地方或联邦当局协调的情况下派出的,并称其为「残忍、危险和可耻的噱头」。 美国有线电视新闻网(CNN)报道截图

11--
A large number of immigrants were thrown at the door of the Vice President of the United States on Christmas Eve. The White House angrily criticized it as "a cruel, dangerous and shameful show." How do you view this matter?

According to CNN, The Washington Post and other US media reports on December 25, on Christmas Eve, several public buses full of immigrants from Texas stopped at Vice President Harris in Washington. In front of the residence of the special zone. On the coldest Christmas Eve on record in the U.S. capital, some immigrants, clad only in T-shirts, were forced from their cars before being taken to church by local volunteers for food and shelter. It is not clear who sent the immigrants to Harris’s doorstep, but US media including CNN pointed out that Texas Republican Governor Abbott has a history of “dumping” immigrants outside Harris’s home. National Public Broadcasting The radio station (NPR) also stated that this is apparently the latest in the escalating struggle between Texas officials and the Biden administration over immigration policy. A White House spokesman also blamed Abbott, saying the buses were dispatched without coordination with local or federal authorities and calling it a "cruel, dangerous and disgraceful stunt." Screenshot of CNN report
11--
Una gran cantidad de inmigrantes fueron arrojados a la puerta del vicepresidente de Estados Unidos en la víspera de Navidad, lo que la Casa Blanca criticó airadamente como "un espectáculo cruel, peligroso y vergonzoso". ¿Cómo ve este asunto?

Según CNN, The Washington Post y otros informes de los medios estadounidenses, el 25 de diciembre, en la víspera de Navidad, varios autobuses públicos llenos de inmigrantes de Texas se detuvieron en Vice President Harris en Washington, frente a la residencia de la zona especial. En la Nochebuena más fría registrada en la capital de los EE. UU., algunos inmigrantes, vestidos solo con camisetas, fueron obligados a salir de sus autos antes de ser llevados a la iglesia por voluntarios locales para recibir comida y refugio. No está claro quién envió a los inmigrantes a la puerta de Harris, pero los medios estadounidenses, incluida CNN, señalaron que el gobernador republicano de Texas, Abbott, tiene un historial de "abandonar" a inmigrantes fuera de la casa de Harris. aparentemente lo último en la creciente lucha entre los funcionarios de Texas y la administración de Biden sobre la política de inmigración. Un portavoz de la Casa Blanca también culpó a Abbott, diciendo que los autobuses fueron enviados sin coordinación con las autoridades locales o federales y calificándolo de "truco cruel, peligroso y vergonzoso". Captura de pantalla del informe de CNN
11--
Un grand nombre d'immigrants ont été jetés à la porte du vice-président des États-Unis la veille de Noël.La Maison Blanche l'a vivement critiqué comme "un spectacle cruel, dangereux et honteux".Comment voyez-vous cette affaire ?

Selon CNN, The Washington Post et d'autres médias américains, le 25 décembre, la veille de Noël, plusieurs bus publics remplis d'immigrants du Texas se sont arrêtés devant le vice-président Harris à Washington, devant la résidence de la zone spéciale. Lors de la veille de Noël la plus froide jamais enregistrée dans la capitale américaine, certains immigrants, vêtus uniquement de t-shirts, ont été forcés de quitter leur voiture avant d'être emmenés à l'église par des volontaires locaux pour se nourrir et se loger. On ne sait pas qui a envoyé les immigrants à la porte de Harris, mais les médias américains, dont CNN, ont souligné que le gouverneur républicain du Texas, Abbott, avait l'habitude de "déverser" des immigrants à l'extérieur du domicile de Harris. apparemment le dernier dans la lutte croissante entre les responsables du Texas et l'administration Biden sur la politique d'immigration. Un porte-parole de la Maison Blanche a également blâmé Abbott, affirmant que les bus avaient été envoyés sans coordination avec les autorités locales ou fédérales et qualifiant cela de "cascade cruelle, dangereuse et honteuse". Capture d'écran du rapport CNN
2022_12_26_11.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

12--
2022 年有哪些本以为是烂片,没想到超出预料的影视作品?

2022 影视年终盘点开启!2022.12.8-2023.1.7 期间,回答圆桌问题,带#2022 影视年终盘点#话题发布想法,将有机会获得年度大奖!活动指路 >>> 知乎电影:年度活动丨 2022 盘点·影像自有答案

12--
In 2022, are there any film and television works that were thought to be bad movies but unexpectedly exceeded expectations?

The 2022 film and television year-end inventory is open! During the period of 2022.12.8-2023.1.7, answer the round table questions and release ideas with the topic of #2022电视剧年级摘点#, and you will have the opportunity to win the annual award! Event Guide >>> Zhihu Movie: Annual Event丨 2022 Inventory · Video has its own answer
12--
En 2022, ¿hay obras de cine y televisión que se pensaron que eran malas películas pero que inesperadamente superaron las expectativas?

¡El inventario de fin de año de cine y televisión de 2022 está abierto! Durante el período de 2022.12.8-2023.1.7, responda las preguntas de la mesa redonda y publique ideas con el tema de #2022电视剧年级摘点#, ¡y tendrá la oportunidad de ganar el premio anual! Guía de eventos >>> Película Zhihu: Evento anual丨 2022 Inventario · El video tiene su propia respuesta
12--
En 2022, y a-t-il des œuvres cinématographiques et télévisuelles qui étaient considérées comme de mauvais films mais qui ont dépassé les attentes de manière inattendue ?

L'inventaire de fin d'année cinéma et télévision 2022 est ouvert ! Pendant la période du 2022.12.8 au 2023.1.7, répondez aux questions de la table ronde et publiez des idées sur le thème #2022电视剧年级摘点#, et vous aurez l'opportunité de gagner le prix annuel ! Guide de l'événement >>> Film Zhihu : événement annuel 丨 Inventaire 2022 · La vidéo a sa propre réponse
2022_12_26_12.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

13--
马上就要过春节了,大家一般都会提前准备点什么好东西过年,过年期间你最喜欢吃什么?

13--
The Spring Festival is coming soon, and everyone usually prepares something good for the New Year in advance. What do you like to eat the most during the Chinese New Year?
13--
Se acerca el Festival de la Primavera y todo el mundo suele preparar algo bueno para el Año Nuevo con antelación. ¿Qué es lo que más te gusta comer durante el Año Nuevo chino?
13--
La fête du printemps arrive bientôt et tout le monde prépare généralement à l'avance quelque chose de bon pour le Nouvel An. Qu'aimez-vous le plus manger pendant le Nouvel An chinois ?
2022_12_26_13.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

14--
黄牛在医院门前倒卖布洛芬,1 瓶高达 3000 元,被警方采取刑事措施,如何看待倒卖药物现象?

近日,辽宁沈阳,几名男子在某医院门前以 2700 元至 3000 元不等的价格高价倒卖布洛芬混悬液等药品。警方查获抗原试剂盒 2.3 万个、布洛芬混悬液 13 瓶。 目前,犯罪嫌疑人翟某、刘某已被警方依法采取刑事强制措施。搜狐新闻 - 关注流

14--
A scalper resells ibuprofen in front of the hospital, and a bottle is as high as 3,000 yuan. The police take criminal measures. How do you view the phenomenon of drug reselling?

Recently, in Shenyang, Liaoning, several men resold medicines such as ibuprofen suspension at high prices ranging from 2,700 to 3,000 yuan in front of a certain hospital. The police seized 23,000 antigen kits and 13 bottles of ibuprofen suspension. At present, the criminal suspects Zhai and Liu have been taken criminal coercive measures by the police according to law. Sohu News - Follow Stream
14--
Un revendedor revende ibuprofeno frente al hospital. Una botella cuesta hasta 3.000 yuanes. La policía toma medidas criminales. ¿Cómo ve el fenómeno de la reventa de drogas?

Recientemente, en Shenyang, Liaoning, varios hombres revendieron medicamentos como la suspensión de ibuprofeno a precios elevados que oscilaban entre 2.700 y 3.000 yuanes frente a cierto hospital. La policía incautó 23.000 kits de antígenos y 13 frascos de suspensión de ibuprofeno. En la actualidad, los sospechosos criminales Zhai y Liu han recibido medidas coercitivas criminales por parte de la policía de acuerdo con la ley. Noticias de Sohu - Seguir transmisión
14--
Un scalpeur revend de l'ibuprofène devant l'hôpital, une bouteille vaut jusqu'à 3 000 yuans, la police prend des mesures pénales, comment voyez-vous le phénomène de la revente de drogue ?

Récemment, à Shenyang, dans le Liaoning, plusieurs hommes ont revendu des médicaments tels que la suspension d'ibuprofène à des prix élevés allant de 2 700 à 3 000 yuans devant un certain hôpital. La police a saisi 23 000 kits d'antigènes et 13 flacons de suspension d'ibuprofène. À l'heure actuelle, les suspects criminels Zhai et Liu ont fait l'objet de mesures coercitives criminelles par la police conformément à la loi. Sohu News - Suivez le flux
2022_12_26_14.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

15--
慢性病患者如何应对新冠感染和重症高峰?

此前,进一步优化新冠肺炎疫情防控措施的「新十条」强调,要加强重点人群健康保障。《新冠重点人群健康服务工作方案》进一步明确,60 岁以上老年人 (特别是 80 岁以上) 、有基础性疾病、没有接种疫苗的人群,都属于感染新冠病毒后有重症倾向的高风险人群。 面对即将来临的疫情高峰,心血管疾病、糖尿病、肿瘤患者等人群更应做好科学防疫和健康管理。除了戴口罩、勤洗手等常规应对措施,他们该如何抵御疫情,要注意什么呢? 慢性病患者更易感染新冠病毒?专家这样说感染新冠病毒,该如何应对?老人请收好这份指南

15--
How do patients with chronic diseases cope with the peak of new crown infection and severe illness?

Previously, the "New Ten Articles" that further optimized the prevention and control measures for the new crown pneumonia epidemic emphasized the need to strengthen the health protection of key populations. The "Health Service Work Plan for Key Populations of the New Crown" further clarifies that people over 60 years old (especially over 80 years old), people with underlying diseases, and people who have not been vaccinated are all high-risk groups who are prone to severe illness after being infected with the new coronavirus. In the face of the imminent peak of the epidemic, people with cardiovascular disease, diabetes, and tumors should do a good job in scientific epidemic prevention and health management. In addition to routine countermeasures such as wearing masks and washing hands frequently, how should they resist the epidemic, and what should they pay attention to? People with chronic diseases are more likely to be infected with the new coronavirus? Experts say that if you are infected with the new coronavirus, how should you deal with it? Seniors, please keep this guide
15--
¿Cómo afrontan los pacientes con enfermedades crónicas el pico de nuevas infecciones coronarias y enfermedades graves?

Previamente, los "Nuevos Diez Artículos" que optimizaron aún más las medidas de prevención y control para la nueva epidemia de neumonía corona enfatizaron la necesidad de fortalecer la protección de la salud de las poblaciones clave. El “Plan de Trabajo del Servicio de Salud para Poblaciones Clave de la Nueva Corona” aclara además que las personas mayores de 60 años (especialmente mayores de 80 años), las personas con enfermedades de base y las personas que no han sido vacunadas son todos grupos de alto riesgo que son propensos a enfermedades graves después de ser infectados con el nuevo coronavirus. Ante el pico inminente de la epidemia, las personas con enfermedades cardiovasculares, diabetes y tumores deben hacer un buen trabajo en la prevención científica de epidemias y el manejo de la salud. Además de las contramedidas de rutina, como usar máscaras y lavarse las manos con frecuencia, ¿cómo deben resistir la epidemia y a qué deben prestar atención?, ¿las personas con enfermedades crónicas tienen más probabilidades de infectarse con el nuevo coronavirus? Los expertos dicen que si está infectado con el nuevo coronavirus, ¿cómo debe lidiar con él? Mayores, por favor guarden esta guía
15--
Comment les patients atteints de maladies chroniques font-ils face au pic de nouvelles infections de la couronne et de maladies graves ?

Auparavant, les "Dix nouveaux articles" visant à optimiser davantage les mesures de prévention et de contrôle de la nouvelle épidémie de pneumonie de la couronne soulignaient la nécessité de renforcer la protection sanitaire des groupes clés. Le "Plan de travail des services de santé pour les populations clés de la nouvelle couronne" précise en outre que les personnes de plus de 60 ans (en particulier de plus de 80 ans), les personnes atteintes de maladies sous-jacentes et les personnes qui n'ont pas été vaccinées sont tous des groupes à haut risque qui sont sujet à une maladie grave après avoir été infecté par le nouveau coronavirus. Face au pic imminent de l'épidémie, les personnes atteintes de maladies cardiovasculaires, de diabète et de tumeurs devraient faire du bon travail dans la prévention scientifique des épidémies et la gestion de la santé. En plus des mesures de riposte de routine telles que le port du masque et le lavage fréquent des mains, comment résister à l'épidémie et à quoi faut-il faire attention ?Les personnes atteintes de maladies chroniques sont plus sensibles au nouveau virus de la couronne ? Les experts disent que vous êtes infecté par le nouveau virus de la couronne, comment y faire face ? Aînés, veuillez conserver ce guide
2022_12_26_15.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

16--
韩媒声称「中国通过美人计等方式对韩国渗透」,我驻韩使馆回应「毒化中韩关系」,如何看待此事?

据中国驻韩国大使馆官微消息,我注意到,近日韩国个别媒体继炒作所谓「海外警察站」后,又声称「中国通过‘美人计’等方式对韩国进行渗透,干涉韩国内政」,甚至还点名道姓提及中国前驻韩大使。我想强调,有关报道完全是无中生有、蓄意中伤,有违礼节。正所谓「欲加之罪,何患无辞」。个别媒体不顾事实真相,捕风捉影、借题发挥,故意炒作抹黑中国形象,毒化中韩关系民意氛围,我们对此表示强烈不满和坚决反对。相信广大韩国国民能够明辨是非。 不干涉内政是联合国宪章的基本原则,也是中国外交的一贯立场。我愿重申,中方始终尊重韩国内政,过去从未今后也不会干涉韩国内政。多年来,中国驻韩国大使馆同韩国政治、经济、文化、学术、地方等各界人士开展正当交往,旨在推动中韩友好交流与合作,促进两国人民之间的友好感情。我相信韩国驻华使馆也是这么做的,中国政府、人民及新闻媒体对他们的工作给予了大力支持和帮助。中方将继续积极推动中韩战略合作伙伴关系不断发展,更好造福两国和两国人民。 媒体是民众了解世界的窗口,有着重要的社会影响和责任。我们敦促韩国个别媒体基于客观公正立场看待和报道涉华内容,立即停止不负责任的报道,停止污蔑中国、抹黑中国形象,停止毒化中韩关系民意氛围。(新京报)

16--
The Korean media claimed that "China has infiltrated South Korea through beauty traps and other methods." My embassy in South Korea responded by "poisoning China-South Korea relations." How do you view this matter?

According to the official WeChat account of the Chinese embassy in South Korea, I have noticed that after hyping up the so-called "overseas police station" recently, some South Korean media claimed that "China is infiltrating South Korea and interfering in South Korea's internal affairs through 'beauty tricks'" and even He also mentioned the former Chinese ambassador to South Korea by name. I want to stress that the relevant reports are completely fabricated, deliberately slanderous and against etiquette. As the saying goes, "If you want to commit a crime, there is nothing to worry about." In disregard of the facts and the truth, certain media outlets have deliberately hyped up and smeared China's image and poisoned the atmosphere of public opinion in China-ROK relations. We express our strong dissatisfaction and firm opposition to this. I believe that the majority of Korean citizens can distinguish right from wrong. Non-interference in internal affairs is a basic principle of the UN Charter and a consistent position of China's diplomacy. I would like to reiterate that China always respects the internal affairs of the ROK and has never interfered in the internal affairs of the ROK and will not in the future. Over the years, the Chinese embassy in South Korea has carried out legitimate exchanges with people from all walks of life in the political, economic, cultural, academic and local areas in South Korea, with the aim of promoting friendly exchanges and cooperation between China and South Korea, and promoting friendly feelings between the two peoples. I believe the Korean embassy in China is doing the same, and the Chinese government, people and news media have given them great support and assistance in their work. China will continue to actively promote the continuous development of the China-ROK strategic cooperative partnership to better benefit the two countries and the two peoples. The media is a window for the public to understand the world, and it has important social influence and responsibility. We urge individual South Korean media to view and report China-related content based on an objective and fair stand, immediately stop irresponsible reporting, stop slandering China, discrediting China's image, and stop poisoning the atmosphere of public opinion in China-South Korea relations. (Beijing News)
dieciséis--
Los medios coreanos afirmaron que "China se ha infiltrado en Corea del Sur a través de trampas de belleza y otros métodos". Mi embajada en Corea del Sur respondió "envenenando las relaciones entre China y Corea del Sur". ¿Cómo ve este asunto?

Según la cuenta oficial de WeChat de la embajada china en Corea del Sur, noté que después de promocionar la llamada "comisaría de policía en el extranjero", algunos medios surcoreanos afirmaron recientemente que "China se ha infiltrado en Corea del Sur a través de 'trucos de belleza' y otros significa interferir en los asuntos internos de Corea del Sur". También mencionó al ex embajador chino en Corea del Sur por su nombre. Quiero enfatizar que los informes relevantes son completamente inventados, deliberadamente difamatorios y contra la etiqueta. Como dice el refrán, "si quieres cometer un delito, no hay de qué preocuparse". Al ignorar los hechos y la verdad, ciertos medios de comunicación han exaltado y desacreditado deliberadamente la imagen de China y envenenado la atmósfera de la opinión pública en las relaciones entre China y la República de Corea. Expresamos nuestra fuerte insatisfacción y nuestra firme oposición a esto. Creo que la mayoría de los ciudadanos coreanos pueden distinguir el bien del mal. La no injerencia en los asuntos internos es un principio básico de la Carta de la ONU y una posición constante de la diplomacia de China. Me gustaría reiterar que China siempre respeta los asuntos internos de la República de Corea y nunca ha interferido en los asuntos internos de la República de Corea y no lo hará en el futuro. A lo largo de los años, la embajada de China en Corea del Sur ha llevado a cabo intercambios legítimos con personas de todos los ámbitos de la vida en las áreas política, económica, cultural, académica y local de Corea del Sur, con el objetivo de promover intercambios amistosos y cooperación entre China y China. Corea del Sur, y promover sentimientos amistosos entre los dos pueblos. Creo que la embajada de Corea en China está haciendo lo mismo, y el gobierno, el pueblo y los medios de comunicación chinos les han brindado un gran apoyo y asistencia en su trabajo. China continuará promoviendo activamente el desarrollo continuo de la asociación de cooperación estratégica entre China y la República de Corea para beneficiar mejor a los dos países y los dos pueblos. Los medios de comunicación son una ventana para que el público entienda el mundo, y tienen una importante influencia y responsabilidad social. Instamos a los medios individuales de Corea del Sur a que vean e informen el contenido relacionado con China con base en una posición objetiva y justa, dejen de inmediato los informes irresponsables, dejen de difamar a China, desacrediten la imagen de China y dejen de envenenar la atmósfera de la opinión pública en las relaciones entre China y Corea del Sur. (Noticias de Pekín)
16--
Les médias coréens ont affirmé que "la Chine a infiltré la Corée du Sud par des pièges de beauté et d'autres méthodes." Mon ambassade en Corée du Sud a répondu en "empoisonnant les relations Chine-Corée du Sud." Comment voyez-vous cette affaire ?

D'après le compte officiel WeChat de l'ambassade de Chine en Corée du Sud, j'ai remarqué qu'après avoir fait la promotion du soi-disant "poste de police d'outre-mer" récemment, certains médias sud-coréens ont affirmé que "la Chine s'est infiltrée en Corée du Sud et s'est ingérée dans les affaires intérieures de la Corée du Sud". affaires à travers des "trucs de beauté"" et même Il a également mentionné l'ancien ambassadeur de Chine en Corée du Sud par son nom. Je tiens à souligner que les rapports concernés sont complètement fabriqués, délibérément calomnieux et contraires à l'étiquette. Comme le dit le proverbe, "Si vous voulez commettre un crime, il n'y a pas de quoi s'inquiéter." Au mépris des faits et de la vérité, certains médias ont délibérément exagéré et sali l'image de la Chine et empoisonné l'atmosphère de l'opinion publique dans les relations sino-coréennes.Nous exprimons notre vif mécontentement et notre ferme opposition à cela. Je crois que la majorité des citoyens coréens peuvent distinguer le bien du mal. La non-ingérence dans les affaires intérieures est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies et une position constante de la diplomatie chinoise. Je voudrais réitérer que la Chine respecte toujours les affaires intérieures de la République de Corée et ne s'est jamais ingérée dans les affaires intérieures de la République de Corée et ne le fera pas à l'avenir. Au fil des ans, l'ambassade de Chine en Corée du Sud a mené des échanges légitimes avec des personnes de tous horizons dans les domaines politique, économique, culturel, universitaire et local en Corée du Sud, dans le but de promouvoir des échanges amicaux et la coopération entre la Chine et Corée du Sud, et promouvoir des sentiments amicaux entre les deux peuples. Je pense que l'ambassade de Corée en Chine fait de même, et le gouvernement, le peuple et les médias chinois leur ont apporté un soutien et une aide considérables dans leur travail. La Chine continuera de promouvoir activement le développement continu du partenariat de coopération stratégique Chine-RDC afin de mieux profiter aux deux pays et aux deux peuples. Les médias sont une fenêtre permettant au public de comprendre le monde, et ils ont une influence et une responsabilité sociales importantes. Nous exhortons les médias sud-coréens à visualiser et à rapporter les contenus liés à la Chine sur la base d'une position objective et équitable, à cesser immédiatement les reportages irresponsables, à cesser de calomnier la Chine, à discréditer l'image de la Chine et à cesser d'empoisonner l'atmosphère de l'opinion publique dans les relations sino-coréennes. (Nouvelles de Pékin)
2022_12_26_16.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

17--
父母那一代人结婚普遍没房,为啥这一代年轻人结婚普遍要有房?

我发现,现在年轻人结婚普遍的问题是要求结婚要有房,但是现在年轻人刚毕业怎么可能有钱买房,即便父母出首付也很难付月供。我问父母为啥你们那一代人结婚没房也能结,为啥我们这一代人没房就很难结?父母也回答不出个所以然。如果社会普遍不要求年轻人结婚有房,甚至把年轻人结婚买房当做不好的事情唾弃,那不是可以很好的激发年轻人的创业创造活力吗?

17--
Parents’ generation generally did not have a house when they got married, so why do young people of this generation generally have a house to get married?

I found that the common problem for young people to get married now is that they need a house for marriage, but now how can young people have the money to buy a house just after graduation, even if their parents pay the down payment, it is difficult to pay the monthly payment. I asked my parents why your generation can get married without a house, why is it difficult for our generation to get married without a house? Parents can't answer why. If the society generally does not require young people to get married and own a house, or even regard it as a bad thing for young people to get married and buy a house, wouldn't that be a good way to stimulate young people's entrepreneurial and creative vitality?
17--
La generación de los padres generalmente no tenía una casa cuando se casaban, entonces, ¿por qué los jóvenes de esta generación generalmente tienen una casa cuando se casan?

Descubrí que el problema común de los jóvenes para casarse ahora es que necesitan una casa para casarse, pero ahora, ¿cómo pueden los jóvenes tener el dinero para comprar una casa justo después de graduarse, incluso si sus padres pagan el pago inicial? difícil pagar la mensualidad. Le pregunté a mis padres por qué su generación puede casarse sin casa, ¿por qué es difícil para nuestra generación casarse sin casa? Los padres no pueden responder por qué. Si la sociedad en general no exige que los jóvenes se casen y sean dueños de una casa, o incluso considera que es malo que los jóvenes se casen y compren una casa, ¿no sería esa una buena manera de estimular el espíritu empresarial y empresarial de los jóvenes? vitalidad creativa?
17--
La génération des parents n'avait généralement pas de maison lorsqu'ils se sont mariés, alors pourquoi les jeunes de cette génération ont-ils généralement une maison pour se marier ?

J'ai découvert que le problème courant pour les jeunes qui se marient maintenant est qu'ils ont besoin d'une maison pour se marier, mais maintenant, comment les jeunes peuvent-ils avoir l'argent pour acheter une maison juste après l'obtention de leur diplôme, même si leurs parents paient l'acompte, c'est difficile de payer la mensualité. J'ai demandé à mes parents pourquoi votre génération peut se marier sans maison, pourquoi est-il difficile pour notre génération de se marier sans maison ? Les parents ne peuvent pas répondre pourquoi. Si la société n'exige généralement pas que les jeunes se marient et soient propriétaires d'une maison, ou même considère comme une mauvaise chose pour les jeunes de se marier et d'acheter une maison, ne serait-ce pas une bonne façon de stimuler l'esprit d'entreprise et vitalité créative ?
2022_12_26_17.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

18--
想换新手机,旧手机应该怎么处理才不浪费?

新年送礼换手机真的很用心,但如果原价买新手机,打工人的钱包可不允许,同时旧手机就这么闲置也太过浪费,不知道大家有没有什么手机以旧换新的好渠道,比较靠谱实用,这样既有一份体面用心的礼物,又可以省钱包呢,拜托大家分享一下吧!

18--
If you want to change to a new mobile phone, what should you do with the old mobile phone so as not to waste it?

It’s really hard work to exchange a mobile phone as a gift during the New Year, but if you buy a new mobile phone at the original price, it’s not allowed to use the worker’s wallet. At the same time, it’s too wasteful to leave the old mobile phone idle like this. I wonder if you have any good channels for exchanging old mobile phones for new ones. , so that you can have a decent and thoughtful gift and save your wallet, please share it with everyone!
18--
Si quieres cambiar a un móvil nuevo, ¿qué debes hacer con el móvil antiguo para no desperdiciarlo?

Es realmente difícil intercambiar un teléfono móvil como regalo durante el Año Nuevo, pero si compra un teléfono móvil nuevo al precio original, no está permitido usar la billetera del trabajador. Al mismo tiempo, es demasiado derrochador dejar el teléfono móvil viejo inactivo como este. Me pregunto si tiene algún buen canal para cambiar teléfonos móviles viejos por otros nuevos. , para que pueda tener un regalo decente y considerado y ahorrar su billetera, ¡compártalo con todos!
18--
Si vous souhaitez passer à un nouveau téléphone portable, que devez-vous faire avec l'ancien téléphone portable pour ne pas le gaspiller ?

C'est vraiment dur d'échanger un téléphone portable en cadeau pendant le Nouvel An, mais si vous achetez un nouveau téléphone portable au prix d'origine, il n'est pas autorisé à utiliser le portefeuille du travailleur. vieux téléphone portable inactif comme ça. Je me demande si vous avez de bons canaux pour échanger de vieux téléphones portables contre de nouveaux. , afin que vous puissiez avoir un cadeau décent et attentionné et économiser votre portefeuille, s'il vous plaît partagez-le avec tout le monde !
2022_12_26_18.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

19--
农村防疫大考「药物短缺返乡人员突增,有乡镇卫生院招学生做志愿者」,哪些信息值得关注?

「(退烧的)口服药已经没有了,只剩下针剂。」12 月 25 日,在云南昭通,一家乡镇卫生院正经历着疫情最困难的时期。在过去的一周时间里,几乎每天都有超过一百人前来发热门诊看病,拿不到药的患者只能自己想办法找退烧药。 退烧药短缺的难题,也正考验着中国其他许多农村地区的乡镇卫生院。尽管春节返乡潮还未到来,但已有部分务工人员和大学生返乡,突然增加的感染人数,加上药物短缺与大量医护感染的问题,让农村地区的医疗系统承受着数倍于平时的压力。 近期,国务院联防联控机制新闻发布会称,要重点强化农村地区疫情防控和健康服务工作,乡镇卫生院发热诊室要「应设尽设」「应开尽开」,村卫生室要做好开药和随诊服务。 也有农村地区的乡镇卫生院已经受了一波疫情冲击,正在为即将到来的春节返乡潮做准备。有专家指出,受制于医疗资源匮乏等因素,农村地区抗疫可能会面临诸多挑战。(极目新闻记者 肖名远 张奇)

19--
The Rural Epidemic Prevention Examination "There is a sudden increase in the number of people returning home due to drug shortages, and some township health centers recruit students to be volunteers." What information deserves attention?

"There are no oral medicines (for fever reduction), only injections." On December 25, in Zhaotong, Yunnan, a township health center was experiencing the most difficult period of the epidemic. In the past week, more than 100 people came to the fever clinic almost every day. Patients who couldn't get medicine had to find their own way to find antipyretics. The shortage of antipyretics is also testing township health centers in many other rural areas of China. Although the tide of returning home during the Spring Festival has not yet arrived, some migrant workers and college students have returned home. The sudden increase in the number of infections, coupled with the shortage of medicines and a large number of medical infections, has caused the medical system in rural areas to bear several times the usual burden. pressure. Recently, the press conference of the joint prevention and control mechanism of the State Council stated that it is necessary to focus on strengthening epidemic prevention and control and health services in rural areas. Fever clinics in township health centers must be "should be set up" and "should be opened as much as possible", and village clinics must be well prepared. Prescribing medication and follow-up services. There are also township health centers in rural areas that have been hit by a wave of epidemics and are preparing for the coming wave of returning home during the Spring Festival. Some experts pointed out that due to the lack of medical resources and other factors, the fight against the epidemic in rural areas may face many challenges. (Jimu News reporter Xiao Mingyuan Zhang Qi)
19--
El Examen de Prevención de Epidemias Rurales "Hay un aumento repentino en el número de personas que regresan a sus hogares debido a la escasez de medicamentos, y algunos centros de salud municipales reclutan estudiantes para que sean voluntarios".

“No hay medicamentos orales (para bajar la fiebre), solo inyecciones.” El 25 de diciembre, en Zhaotong, Yunnan, un centro de salud del municipio estaba experimentando el período más difícil de la epidemia. En la última semana, más de 100 personas acudieron a la clínica de fiebre casi todos los días.Los pacientes que no podían obtener medicamentos tenían que encontrar su propia manera de encontrar antipiréticos. La escasez de antipiréticos también está poniendo a prueba los centros de salud de los municipios en muchas otras áreas rurales de China. Aunque la marea de regresar a casa durante la Fiesta de la Primavera aún no ha llegado, algunos trabajadores migrantes y estudiantes universitarios han regresado a casa.El repentino aumento en el número de infecciones, sumado a la escasez de medicamentos y una gran cantidad de infecciones médicas, ha provocado el sistema médico en las zonas rurales soportar varias veces la carga habitual. Recientemente, la rueda de prensa del mecanismo conjunto de prevención y control del Consejo de Estado afirmó que es necesario centrarse en fortalecer la prevención y el control de epidemias y los servicios de salud en las zonas rurales. Se deben "instalar clínicas de fiebre en los centros de salud de los municipios". y "debe abrirse tanto como sea posible", y las clínicas de las aldeas deben estar bien preparadas. Prescripción de medicamentos y servicios de seguimiento. También hay centros de salud municipales en áreas rurales que han sido golpeadas por una ola de epidemias y se están preparando para la próxima ola de regreso a casa durante la Fiesta de la Primavera. Algunos expertos señalaron que debido a la falta de recursos médicos y otros factores, la lucha contra la epidemia en las zonas rurales puede enfrentar muchos desafíos. (Reportero de Jimu News, Xiao Mingyuan Zhang Qi)
19--
L'examen de prévention des épidémies rurales "Il y a une augmentation soudaine du nombre de personnes qui rentrent chez elles en raison de pénuries de médicaments, et certains centres de santé de cantons recrutent des étudiants comme volontaires." Quelles informations méritent notre attention ?

"Il n'y a pas de médicaments oraux (pour faire baisser la fièvre), seulement des injections." Le 25 décembre, à Zhaotong, dans le Yunnan, un centre de santé d'un canton traversait la période la plus difficile de l'épidémie. Au cours de la semaine dernière, plus de 100 personnes se sont rendues à la clinique de la fièvre presque chaque jour.Les patients qui ne pouvaient pas obtenir de médicaments devaient trouver leur propre moyen pour trouver des antipyrétiques. La pénurie d'antipyrétiques met également à l'épreuve les centres de santé des cantons dans de nombreuses autres zones rurales de Chine. Bien que la vague de retour à la maison pendant la Fête du Printemps ne soit pas encore arrivée, certains travailleurs migrants et étudiants sont rentrés chez eux. L'augmentation soudaine du nombre d'infections, associée à la pénurie de médicaments et à un grand nombre d'infections médicales, a causé le système médical dans les zones rurales à supporter plusieurs fois la pression habituelle. Récemment, la conférence de presse du mécanisme conjoint de prévention et de contrôle du Conseil d'État a déclaré qu'il fallait se concentrer sur le renforcement de la prévention et du contrôle des épidémies et des services de santé dans les zones rurales. Des cliniques de fièvre dans les centres de santé des cantons doivent être « devraient être mises en place ». et "doivent être ouverts autant que possible", et les cliniques de village doivent être bien préparées Prescrire des médicaments et des services de suivi. Il existe également des centres de santé de canton dans les zones rurales qui ont été frappés par une vague d'épidémies et se préparent à la prochaine vague de retour à la maison pendant la Fête du Printemps. Certains experts ont souligné qu'en raison du manque de ressources médicales et d'autres facteurs, la lutte contre l'épidémie dans les zones rurales pourrait être confrontée à de nombreux défis. (Jimu News journaliste Xiao Mingyuan Zhang Qi)
2022_12_26_19.png

88922493
Posts: 1297
Joined: Sat Feb 05, 2022 9:35 am

Re: the topic 2022-12-26_13-03

Post by 88922493 »

20--
常见的 for 循环优化方式是什么?

20--
What are common for loop optimizations?
20--
¿Qué son comunes para las optimizaciones de bucle?
20--
Qu'est-ce qui est commun aux optimisations de boucle ?
2022_12_26_20.png

Post Reply